سرفصل های مهم
فصل بیست و نهم
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح خیلی سخت
دانلود اپلیکیشن «زیبوک»
فایل صوتی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی فصل
متن انگلیسی فصل
29
A Different Kind of Man
Ferreira rose to his feet when he heard the steps approaching through the rain. Garces was the first one to walk into the barn, lean, thick-skinned Garces, who could keep the pain of others at a comforting distance from his own heart. He stared at the tortured boy whose disfigured face was calm and at peace in death, while the other soldiers gathered in front of the barn doors, holding off the pouring rain with their umbrellas, so strangely tame a device in contrast to their uniforms.
Vidal was the last one to arrive. He knelt at Tarta’s side to examine the dead body while Dr. Ferreira was putting the syringe back into his bag, closing it with the calmness of a man who had done his duty.
“Why did you do it?” Vidal rose to his feet.
“It was the only thing I could do.”
“What do you mean?” There was a hint of surprise in Vidal’s voice. Surprise, curiosity . . . “You could have obeyed me!” He walked toward Ferreira as slowly as a predator stalking his prey, and stopped right in front of him. It was not easy to stand and just look up at him. But there are many kinds of courage. Ferreira had feared this man for so long—witnessed his butchery, healed the wounds he inflicted—he felt relieved he wouldn’t have to pretend anymore to be on his side.
“Yes, that is true, I could have obeyed you,” he said calmly. “But I didn’t.”
Vidal scrutinized Ferreira like a strange animal he’d never seen before.
“It would have been better for you. You know it. Why didn’t you obey me?”
There was almost a hint of fear in his voice and in the way he pressed his narrow lips together. In his kingdom of darkness everyone gave in to fear, why not this soft spectacled man who barely dared to speak up in his presence?
“To obey . . .” Ferreira chose his words carefully. “. . . just like that, for the sake of obeying, without questioning . . . that’s something only people like you can do, Capitán.” He turned to pick up his bag, then stepped out into the rain. Of course, he knew what was going to happen, but why not take the moment, the moment of being finally free of fear? He felt the cold rain on his face as he walked away from the barn. Such precious steps, so free, so at peace with himself.
He cast a glance over his shoulder, just when Vidal came out of the barn, with the long-determined stride of the hunter. Ferreira didn’t turn or stop when Vidal drew his pistol. He kept on walking. When the bullet hit him in the back, he took off his glasses and rubbed his eyes, though he knew the fog filling them was the breath of Death. Two more steps. Then his legs gave way and there was only the mud and the fading rain. Ferreira could hear himself breathing. He was cold. Very cold. No memory came to him, no soothing words. For some inexplicable reason the only thing he noticed was a spider hidden between the stones of a wall a few feet away. The little animal appeared to his eyes, like a miracle: He could see every joint, every follicle, and every chitinous bump. The spider’s architecture, its grace, its beauty, and its hunger all seemed to blend into a single thing: the last thing alive. Ferreira inhaled and drank muddy water. He tried to cough it out, but mid-cough his heart stopped.
One clean shot.
Vidal approached the outstretched body and crushed the glasses next to it under his boot. He still didn’t understand why the fool hadn’t obeyed him, but he was strangely relieved the good doctor was dead and he would never have to look into those soft and far-too-thoughtful eyes again.
“Capitán!”
Two of the maids were standing in front of the barn, their faces pale with worry. Vidal pushed the pistol back into his holster. He could barely make sense of what they were saying. His wife was not well, that’s what he finally picked up from their frightened nattering—and that his son was on the way, while the doctor who had been supposed to help with his birth was lying dead in the mud behind him.
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.