فصل 21

کتاب: زوربای یونانی / فصل 21

فصل 21

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

XXI

It was Easter Day. Zorba had dressed himself up. He had put on some thick, dark purple, woollen socks which he said had been knitted for him by one of his women friends in Macedonia. He anxiously ran up and down a hillock near our beach. Putting his hand up over his thick eyebrows to shield his eyes, he watched the village road.

“She’s late, the old seal; she’s late, the trollop; she’s late, the old tattered banner!” A butterfly, fresh from the chrysalis, flew up and tried to light on Zorba’s moustache, but it tickled him, he snorted and the butterfly flew calmly away and disappeared in the rays of the sun.

We were expecting Dame Hortense that day to celebrate Easter. We had roasted a lamb on the spit, laid a white cloth on the sand and painted some eggs. Half in fun, half in earnest, we had decided to prepare a grand reception for her. On that isolated beach, this dumpy, perfumed, slightly rotting siren always exercised a strange charm upon us. When she wasn’t there we missed something—a scent like eau-de-Cologne, a jerky waddling gait like that of a duck, a slightly husky voice and two pale acidulous eyes.

So we had cut myrtle and laurel branches and made a triumphal arch under which she would have to pass. And on the arch itself we had stuck four flags—English, French, Italian, Russian—and in the centre, on high, a long white sheet striped with blue. Not being admirals we had no cannon, but we had borrowed two rifles and had decided to wait on the hillock, and as soon as we saw our seal rolling and bouncing along the road to fire a salvo. We wanted to revive on this solitary coast something of her past grandeur, so that she, too, could enjoy a momentary illusion, poor wretch, and think herself once more a ruby-lipped young woman with firm breasts, patent-leather court- shoes and silk stockings. What was the use of the Resurrection of Christ, if it was not a sign for the rekindling of youth and joy in us as well? If it could not make an old cocotte feel one-and-twenty again?

“She’s late, the old seal; she’s late, the trollop; she’s late, the old tattered banner!” Zorba grumbled every minute, pulling up his aubergine-coloured socks, which kept falling down.

“Come and sit down, Zorba! Come and have a smoke in the shade here. She won’t be long!” He cast a last glance down the village road and then came over to sit under the carob tree. It was nearly midday and it was hot. In the distance we could hear the lively, joyous bells of Easter. From time to time the wind brought us the sound of the Cretan lyre.[27] The whole village was buzzing with life, like a hive in springtime.

[27] A kind of viola da braccio with three strings and bells attached to the bow. It shows Venetian influence.

Zorba shook his head.

“It’s finished. I used to feel my soul rise again every Easter, at the same time as Christ, but that’s all finished!” he said. “Now, only my body is reborn -because when somebody stands you a meal, and then a second and a third, and they say: ‘Just have this little mouthful, and just this one more’… well, you just fill yourself up with more heaps of luscious food, which doesn’t all turn into dung. There’s something which stays, something that’s saved and turns into good humour, dancing, singing, wrangling even—that’s what I call Resurrection.” He stood up, looked at the horizon and frowned.

“There’s a youngster running this way,” he said, and hurried to meet him.

The boy stood on tiptoe and whispered something in Zorba’s ear, who started back, furious.

“Ill?” he shouted. “Ill? Shoot off or I’ll beat you up!” Then he turned to me.

“Boss, I’m running down to the village to see what’s happened to the old seal… Just a minute… Give me two red eggs so that I can crack them with her. I’ll be back.” He put the two eggs in his pocket, pulled up his aubergine socks and went off.

I came down from the hillock and lay on the cool pebbles. There was a light breeze, the sea was faintly ruffled; two seagulls bobbed up and down on the tiny waves, with necks fluffed out, voluptuously enjoying the movement of the water.

I could well imagine their delight in the freshness of the water under their bellies. As I watched the seagulls, I thought: “That’s the road to take; find the absolute rhythm and follow it with absolute trust.” An hour later Zorba reappeared, stroking his moustache with an air of satisfaction.

“She’s caught cold, poor sweet,” he said. “Nothing really. The last few days—in fact the whole of Holy Week—she’s been going to the midnight service, even though she’s a Frank.[28] She went on my account, she says. And she caught cold at it. So I cupped her, rubbed her with oil from the lamp and gave her a glass of rum. Tomorrow she’ll be hale and hearty again. Ha! the old crock, she’s amusing in her way; you should have heard her cooing like a dove while I massaged her—she said it tickled!” [28] In the Levant, Europeans are referred to as ‘Franks’.

We sat down to eat, and Zorba filled the glasses. “To her health! May the devil not think of taking her off for a long while yet!” We ate and drank for some time in silence. The wind carried up to us, like the droning of bees, the distant, passionate notes of the lyre. Christ was being reborn again on the village terraces. The paschal lamb and the Easter cakes were being transformed into love-songs.

When Zorba had eaten and drunk quite copiously, he put his hand to his big hairy ear.

“The lyre…” he murmured. “They’re dancing in the village.”

He stood up suddenly. The wine had gone to his head.

“What ever are we doing here, all alone, like a pair of cuckoos? Let’s go and dance! Aren’t you sorry for the lamb we’ve been eating? Are you going to let it fizzle out into nothing, like that? Come on! Turn it into song and dance! Zorba is reborn!” “Wait a minute, Zorba, you idiot, are you crazy?”

“Honestly, boss, I don’t care! But I’m sorry for the lamb, and I’m sorry for the red eggs, the Easter cakes and the cream cheese! If I’d just scoffed a few bits of bread and some olives, I’d say: ‘Oh, let’s go to sleep; I don’t need to go celebrating!’ Olives and bread are nothing, are they? What can you expect from them? But, let me tell you, it’s a sin to waste food like that! Come on, let’s celebrate the Resurrection, boss!” “I don’t feel like it today. You go—you can dance for me as well.”

Zorba took my arm and pulled me up.

“Christ is reborn, my friend! Ah! if only I was as young as you! I’d throw myself headlong into everything! Headlong into work, wine, love—everything, and I’d fear neither God nor devil! That’s youth for you!” “It’s the lamb talking, Zorba! It’s turned wild inside you, changed into a wolf!” “The lamb’s changed into Zorba, that’s all, and Zorba’s talking to you! Listen, you can swear at me afterwards! I’m a Sinbad-the-Sailor… I don’t mean I’ve wandered all over the world; not at all! But I’ve robbed, killed, lied, slept with heaps of women and broken all the commandments. How many are there? Ten? Why aren’t there twenty, fifty, a hundred? So I could break them all? Yet, if there is a God, I shan’t be afraid to appear before him when the time comes. I don’t know how to put it to make you understand. I don’t think any of that’s important, do you see? Would God bother to sit over the earthworms and keep count of everything they do? And get angry and storm and fret himself silly because one went astray with the female earthworm next door or swallowed a mouthful of meat on Good Friday? Bah! Get away with you, all you soup- swilling priests! Bah!” “Well, Zorba,” I said, to make him wild, “God may not ask you what you ate, but he’ll certainly ask you what you did.” “And I say he won’t ask that either! ‘And how do you know that, Zorba, you ignoramus?’ you’ll ask me. I just know! I’m sure of it! If I had two sons, one quiet, careful, moderate and pious, and the other rascally, greedy, lawless and a woman-chaser, my heart would go out to the second one. Perhaps because he’d be like me? But who’s to say I’m not more like God himself than old Pappa Stephanos, who spends his days and nights going down on his knees, and collecting money?” “God enjoys himself, kills, commits injustice, makes love, works, likes impossible things, just the same as I do. He eats what he pleases; takes the woman he chooses. If you see a lovely woman going by, as fresh as clear water, your heart leaps at the sight. Suddenly the ground opens and she disappears. Where does she go? Who takes her? If she’s a good woman, they say: ‘God has taken her.’ If she’s a harlot, they say: ‘The devil’s carried her off.’ But, boss, I’ve said so before, and I say it again, God and the devil are one and the same thing!” Zorba picked up his stick, pushed his cap to one side, perkily, looked at me with pity and his lips moved for a moment as if he wanted to add something to what he had just said. But he said nothing and went off with his head in the air towards the village.

In the evening light I could see his giant shadow and his swinging stick. The whole beach came alive as Zorba passed by. I listened for some time, picking out his steps as they grew fainter and fainter. As soon as I felt myself to be absolutely alone, I leaped up. Why? To go where? I did not know. My mind had made no decision. It was my body that had leaped up. My body alone was deciding and was not consulting me.

“Go on! Forward!” it commanded.

I went towards the village with quick determined steps, stopping here and there to enjoy a deep breath of spring. The earth smelled of camomile, and as I approached the gardens I ran into wave upon wave of perfume from the blossom on the lemon and orange trees and the laurels. In the west the evening star began to dance merrily in the sky.

“Sea, women, wine and hard work!” I was murmuring Zorba’s words in spite of myself as I walked. “Sea, women, wine and hard work! Throwing yourself headlong into your work, into wine, and love, and never being afraid of either God or devil… that’s what youth is!” I kept saying it to myself and repeating it as if to give myself courage, and I walked on.

Suddenly I stopped dead. As though I had come to my destination. Where? I looked round: I was in front of the widow’s garden. Behind the hedge of reeds and prickly pear I could hear someone humming in a soft feminine voice. I went near and parted the reeds. Beneath the orange tree was a woman, dressed in black, with a great swelling bosom. She was cutting branches of blossom and singing as she did so. In the dusk I could see the white globes of her half-naked breasts.

It took my breath away. She’s a wild beast, I thought, and she knows it. What poor, vain, absurd, defenceless creatures men are to her! She is fat and voracious, just like some female insects—the praying mantis, the grasshopper, the spider—and she too must devour the males at dawn.

Had the widow become aware of my gaze? She suddenly ceased her song and turned round. Our eyes met. I felt my knees give way, as though I had seen a tigress behind the reeds.

“Who is it?” she said in a strangled voice. She pulled her neckerchief over her bosom. Her face darkened.

I was on the point of leaving, but Zorba’s words suddenly filled my heart. I gathered strength. “Sea, women, wine…” “It’s me,” I answered. “It’s me. Let me in.”

I had hardly said these words when a feeling of terror gripped me and I was just about to run away again. But I controlled myself, though filled with shame.

“Who d’you mean, you?”

She took a slow, cautious step forward, leaning in my direction. She half-closed her eyes to see more clearly, advanced another step, with head forward, on the alert.

Suddenly her face lit up. She put the tip of her tongue out and licked her lips.

“The boss!” she said in a softer voice.

She came forward again, crouching as if ready to leap.

“You, boss?” she asked hoarsely.

“Yes.”

“Come!”

Dawn was breaking. Zorba was home already, sitting before the hut on the beach. He was smoking, looking out to sea. He seemed to be waiting for me.

As soon as I appeared he raised his head and fixed me with his gaze. His nostrils were quivering, like those of a greyhound. He craned his neck and took a long sniff… he was scenting me. In a second his face lit up with joy; he had scented the widow.

He stood up slowly, smiled with his whole being and stretched out his arms to me.

“My blessing on you!” he said.

I went to bed, closed my eyes. I heard the sea quietly, rhythmically breathing, and I felt myself rise and fall on it like a seagull. Thus, gently rocked, I fell asleep and dreamed: I saw, as it were, a giant negress crouching on the ground, and she looked to me like a gigantic old temple in granite. I was going round and round her desperately trying to find the entrance. I was scarcely as big as her little toe. Suddenly, as I rounded her heel, I saw a dark opening, rather like a cave. A great voice commanded: “Enter!” And I entered.

I woke towards midday. The sun was coming in through the window, bathing the bedclothes in light; its rays were beating with such force on the small mirror hanging on the wall that they seemed to be shattering it into a thousand fragments.

The dream about the giant negress came back to my mind, I could hear the sea murmuring, I closed my eyes again and I was deeply happy. My body was light and contented, like an animal after the hunt, when it has caught and eaten its prey and is lying in the sun, licking its lips. My mind, a body too in its way, was resting, contented. It seemed to have found a marvellously simple answer to the vital, complicated problems which tormented it.

All the joy of the previous night flowed back from the innermost depths of my being, spread out into fresh courses and abundantly watered the earth of which I was made. As I lay, with my eyes closed, I seemed to hear my being bursting its shell and growing larger. That night, for the first time, I felt clearly that the soul is flesh as well, perhaps more volatile, more diaphanous, perhaps freer, but flesh all the same. And the flesh is soul, somewhat turgid perhaps, somewhat exhausted by its long journeys, and bowed under the burden it has inherited.

I felt a shadow fall across me and opened my eyes; Zorba was standing in the doorway looking at me happily.

“Don’t wake, don’t wake, old chap!…” he said gently with an almost maternal solicitude. “It’s a holiday today, too. Sleep on!” “I’ve slept enough,” I said, sitting up.

“I’ll beat up an egg for you,” said Zorba, smiling. “It builds you up!” I made no answer but ran down to the sea, dived into the water, then dried in the sun. But I could still feel a sweet, persistent odour in my nostrils, on my lips and fingers. The scent of orange-water and of the laurel oil with which Cretan women dress their hair.

Last night she had cut an armful of orange-blossom which she was going to take to Christ that evening when the villagers were dancing beneath the white poplars in the square and the church was empty. The iconostasis above her bed was loaded with lemon flowers, and through the petals could be seen the mourning Virgin, with large almond eyes.

Zorba brought the egg in a cup down to the beach for me, with two oranges and a small Easter bun. He served me quietly and happily, as a mother would her son when he returns from the wars. He looked at me fondly and then went away.

“I’m going to put a few pylons in,” he said.

I calmly chewed my food in the sun and felt a deep physical happiness as if I was floating on the cool, green waters of the sea. I did not allow my mind to take possession of this carnal joy, to press it into its own moulds, and make thoughts of it. I let my whole body rejoice from head to foot, like an animal. Now and then, nevertheless, in ecstasy, I gazed about me and within me, at the miracle of this life: What is happening? I said to myself. How did it come about that the world is so perfectly adapted to our feet and hands and bellies? And once again I closed my eyes and was silent.

Suddenly I stood up and went into the hut; there I picked up the Buddha manuscript and opened it. I had finished it. At the end, Buddha was lying beneath the flowering tree. He had raised his hand and ordered the five elements he was made of—earth, water, fire, air, spirit—to dissolve.

I had no more need of this image of my torment; I had gone beyond it, I had completed my service with Buddha—I, too, raised my hand, and ordered the Buddha within me to dissolve.

In great haste, with the help of words and their great exorcising power, I devastated his body, mind and spirit. Pitilessly I scratched the final words onto the paper, uttered the ultimate cry and wrote my name with a big red pencil. It was finished.

I took a thick piece of string and tied up the manuscript. I felt a strange sort of pleasure, as though I was tying up the hands and feet of a redoubtable enemy, or as savages must feel as they bind the bodies of their loved ones when they die, so that they shall not climb out of their graves and turn into ghosts.

A little girl suddenly ran up to me, barefoot. She was wearing a yellow dress and clasping a red egg tightly in her hand. She stopped and looked at me, terror-stricken.

“Well,” I asked her, smiling to encourage her, “did you want something?” She sniffed and answered in a small, breathless voice. “The lady has sent me to ask you to come. She is in bed. Are you the one they call Zorba?” “All right. I’ll come.”

I slipped another red egg into her other tiny hand and she ran off.

I rose and started along the road. The village noises grew louder: the sweet sounds of the lyre, shouts, gun-shots, joyous songs. When I came to the square youths and girls had gathered beneath the fresh foliage of the poplars and were about to begin dancing. Sitting on the benches round the trees, the old men were watching, with their chins resting on their sticks. The old women were standing behind. The brilliant lyre-player, Fanurio, an April rose stuck behind his ear, was lording it amidst the dancers. With his left hand he held the lyre upright on his knee and with the right he was trying his bow with its noisy bells.

“Christ is reborn!” I shouted as I passed.

“He is, indeed!” came the answer in a joyful murmur from them all.

I looked round quickly. Well-built youths, with slim waists, wearing puffed-out breeches and, on their heads, kerchiefs with fringes which fell over their foreheads and temples like curly locks. And young girls, with sequins round their necks, embroidered white fichus, and lowered eyes, were trembling with expectation.

“Wouldn’t you care to stay with us, sir?” asked a few voices.

But I had already passed.

Madame Hortense was lying in her big bed, the only piece of furniture she had always managed to hold on to. Her cheeks were burning with fever, and she was coughing. As soon as she saw me she sighed complainingly.

“And Zorba? Where is Zorba?”

“He’s not very well. Since the day you fell ill, he’s been sick, too. He keeps holding your photograph in his hand and sighing as he gazes at it.” “Tell me more, tell me more…” murmured the poor old siren, closing her eyes in happiness.

“He’s sent me to ask you if you want anything. He’ll come himself this evening, he said, although he can’t get about very well himself. He can’t bear being away from you any longer…” “Go on, please, go on…”

“He’s had a telegram from Athens. The wedding clothes are ready, and the wreaths. They are on the boat and should be here soon… with the white candles and their pink ribbons…” “Go on, go on…”

Sleep had won, her breathing changed; she began to talk deliriously. The room smelled of eau-de-Cologne, ammonia and sweat. Through the open window came the pungent odour of the excrement from the hens and rabbits in the yard.

I rose and slipped out of the room. At the door I ran across Mimiko. He was wearing new breeches and boots, and he had pushed a sprig of sweet basil behind his ear.

“Mimiko,” I said to him, “run to Kalo village, will you, and bring the doctor!” Mimiko had his boots off before I had finished speaking—he did not mean to spoil them on the way. He tucked them under his arm.

“Find the doctor, give him my respects and tell him to mount his old mare and come over here without fail. Tell him the lady’s dangerously ill. She’s caught cold, poor thing, she’s feverish and she’s dying, say. Don’t forget to tell him that. Now be off!” “Right away!”

He spat into his hands, clapped them joyously against one another, but didn’t move. He looked at me with a gay twinkle in his eye.

“Get going! Didn’t I say?”

He still did not budge. He winked at me and smiled satanically.

“Sir,” he said, “I’ve taken a bottle of orange-water up to your place as a present.” He stopped for a second. He was waiting for me to ask him who had sent it, but I did not do so.

“Don’t you want to know who sent it, sir?” he chuckled. “It’s for you to put in your hair, she said, to make you smell good.” “Get along! Quick! And keep your mouth shut!”

He laughed, spitting on his hands once more.

“Right away!” he cried again. “Christ is reborn!”

And he disappeared.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.