بخش 06 - فصل 04

کتاب: جنایات و مکافات / فصل 35

بخش 06 - فصل 04

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

CHAPTER FOUR

“YOU KNOW PERHAPS—YES, I told you myself,” began Svidrigailov, “that I was in the debtors’ prison here, for an immense sum of money, and had no expectation of being able to pay it. There’s no need to go into the particulars of how Marfa Petrovna bought me out; do you know how insanely a woman can sometimes love? She was an honest woman, and very sensible, although completely uneducated. Would you believe that this honest and jealous woman, after many scenes of hysterics and reproaches, condescended to enter into a kind of contract with me which she kept throughout our married life? She was considerably older than I was, and, besides, she always kept a clove or something in her mouth. There was so much swin ishness in my soul and honesty too, of a sort, that I told her straight out I couldn’t be absolutely faithful to her. This confession drove her to frenzy, but yet she seems in a way to have liked my brutal frankness. She thought it showed I was unwilling to deceive her if I warned her like this beforehand and for a jealous woman, you know, that’s the first consideration. After many tears an unwritten contract was drawn up between us: first, that I would never leave Marfa Petrovna and would always be her husband; secondly, that I would never go off without her permission; thirdly, that I would never have a permanent mistress; fourthly, in return for this, Marfa Petrovna gave me a free hand with the maids, but only with her secret knowledge; fifthly, God forbid my falling in love with a woman of our class; sixthly, in case I—God forbid—should have a serious passion I was obliged to reveal it to Marfa Petrovna. On this last score, however, Marfa Petrovna was fairly at ease. She was a sensible woman and so she could not help looking upon me as a dissolute womanizer incapable of real love. But a sensible woman and a jealous woman are two very different things, and that’s where the trouble came in. But to judge some people impartially we must renounce certain preconceived opinions and our habitual attitude to the ordinary people about us. I have reason to have faith in your judgment rather than in anyone else’s. Perhaps you have already heard a great deal that was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna. She certainly had some very ridiculous ways, but I tell you frankly that I feel really sorry for the innumerable sufferings which I caused. Well, that’s enough, I think, for a decorous oraison funèbre64 for the most tender wife of a most tender husband. When we quarreled, I usually held my tongue and did not irritate her and that gentlemanly conduct rarely failed to fulfill its aim: it influenced her, it pleased her, in fact. These were times when she was truly proud of me. But your sister she couldn’t put up with anyway. And how she came to risk taking such a beautiful creature into her house as a governess! My explanation is that Marfa Petrovna was an ardent and impressionable woman and simply fell in love herself—literally fell in love—with your sister. Well, little wonder—look at Avdotia Romanovna! I saw the danger at first sight and, what do you know, I resolved not to look at her even. But Avdotia Romanovna herself made the first step, would you believe it? Would you believe it too that Marfa Petrovna was actually angry with me at first for my persistent silence about your sister, for my careless reception of her continual adoring praises of Avdotia Romanovna. I don’t know what it was she wanted! Well, of course, Marfa Petrovna told Avdotia Romanovna every detail about me. She had the unfortunate habit of telling literally everyone all our family secrets and continually complaining about me; how could she fail to confide in such a delightful new friend? I expect they talked of nothing else but me and no doubt Avdotia Romanovna heard all those dark mysterious rumors that were current about me . . . I don’t mind betting that you too have heard something of the sort already?” “I have. Luzhin charged you with having caused the death of a child. Is that true?”

“Don’t refer to those vulgar tales, I beg you,” said Svidrigailov with disgust and annoyance. “If you insist on wanting to know about all that idiocy, I will tell you one day, but now . . . ”

“I was told too about some footman of yours in the country whom you treated badly.”

“I beg you to drop the subject,” Svidrigailov interrupted again with obvious impatience.

“Was that the footman who came to you after death to fill your pipe? . . . you told me about it yourself,” Raskolnikov felt more and more irritated.

Svidrigailov looked at him attentively and Raskolnikov thought he caught a flash of spiteful mockery in that look. But Svidrigailov restrained himself and answered very civilly.

“Yes, it was. I see that you, too, are extremely interested, and I shall feel it my duty to satisfy your curiosity at the first opportunity. Upon my soul! I see that I really might pass for a romantic figure with some people. Judge how grateful I must be to Marfa Petrovna for having repeated to Avdotia Romanovna such mysterious and interesting gossip about me. I dare not guess what impression it made on her, but in any case it worked in my interests. With all Avdotia Romanovna’s natural aversion and in spite of my invariably gloomy and repellent aspect—she did at least feel pity for me, pity for a lost soul. And once a girl’s heart is moved to pity, it’s more dangerous than anything. She is bound to want to ‘save him,’ to bring him to his senses, and lift him up and draw him to nobler aims, and restore him to new life and usefulness—well, we all know how far such dreams can go. I saw at once that the bird was flying into the cage of her own accord. And I too prepared myself. I think you’re frowning, Rodion Romanovich? There’s no need. As you know, it all ended in smoke. (Damn it all, what a lot I am drinking!) Do you know, I always, from the very beginning, regretted that it wasn’t your sister’s fate to be born in the second or third century A.D., as the daughter of a reigning prince or some governor or proconsul in Asia Minor. She would undoubtedly have been one of those who would endure martyrdom and would have smiled when they branded her bosom with hot pincers. And she would have gone to it of her own accord. And in the fourth or fifth century she would have walked away into the Egyptian desert65 and would have stayed there thirty years living on roots and ecstasies and visions. She is simply thirsting to face some torture for someone, and if she can’t get her torture, she’ll throw herself out of a window. I’ve heard something of a Mr. Razumikhin—he’s said to be a sensible fellow; his surname suggests it, in fact. He’s probably a divinity student. Well, he’d better look after your sister! I believe I understand her, and I am proud of it. But at the beginning of an acquaintance, as you know, people tend to be more careless and stupid. They don’t see clearly. Damn it all, why is she so beautiful? It’s not my fault. In fact, it began on my side with a most irresistible physical desire. Avdotia Romanovna is awfully chaste, incredibly and phenomenally so. Take note, I tell you this about your sister as a fact. She is almost morbidly chaste, in spite of her broad intelligence, and it will stand in her way. There happened to be a girl in the house then, Parasha, a black-eyed wench, whom I had never seen before—she had just come from another village—very pretty, but incredibly stupid: she burst into tears, wailed so that she could be heard all over the place and caused scandal. One day after dinner Avdotia Romanovna followed me into an avenue in the garden and with flashing eyes insisted that I left poor Parasha alone. It was almost our first conversation by ourselves. I, of course, was only too pleased to obey her wishes, tried to appear disconcerted, embarrassed, in fact played my part not badly. Then came interviews, mysterious conversations, exhortations, entreaties, supplications, even tears—would you believe it, even tears? Think what the passion for propaganda will bring some girls to! I, of course, threw it all on my destiny, posed as hungering and thirsting for light, and finally resorted to the most powerful weapon in the subjection of the female heart, a weapon which never fails. It’s the well-known resource—flattery. Nothing in the world is harder than speaking the truth and nothing easier than flattery. If there’s the hundredth part of a false note in speaking the truth, it leads to a discord, and that leads to trouble. But if everything, to the last note, is false in flattery, it is just as agreeable, and is heard not without satisfaction. It may be a coarse satisfaction, but still a satisfaction. And however coarse the flattery, at least half will be sure to seem true. That’s so for all stages of development and classes of society. A vestal virgin might be seduced by flattery. I can never remember without laughter how I once seduced a lady who was devoted to her husband, her children, and her principles. What fun it was and how little trouble! And the lady really had principles, of her own, anyway. All my tactics lay in simply being utterly annihilated and prostrate before her purity. I flattered her shamelessly, and as soon as I succeeded in getting a pressure of the hand, even a glance from her, I would reproach myself for having snatched it by force, and would declare that she had resisted, so that I could never have gained anything but for the fact that I was so unprincipled. I maintained that she was so innocent that she could not foresee my treachery, and yielded to me unconsciously, unawares, and so on. In fact, I triumphed, while my lady remained firmly convinced that she was innocent, chaste, and faithful to all her duties and obligations and had succumbed quite by accident. And how angry she was with me when I explained to her at last that it was my sincere conviction that she was just as eager as I. Poor Marfa Petrovna was extremely susceptible to flattery, and if I had wanted to, I might have had all her property settled on me during her lifetime. (I am drinking an awful lot of wine now and talking too much.) I hope you won’t be angry if I mention now that I was beginning to produce the same effect on Avdotia Romanovna. But I was stupid and impatient and spoiled it all. Avdotia Romanovna had several times—and one time in particular—been greatly displeased by the expression of my eyes, would you believe it? There was sometimes a light in them which frightened her and grew stronger and stronger and more unguarded until it was hateful to her. No need to go into detail, but we parted. There I acted stupidly again. I started jeering in the coarsest way at all such propaganda and efforts to convert me; Parasha came on to the scene again, and not she alone; in fact, there was a serious incident. Ah, Rodion Romanovich, if you could only see how your sister’s eyes can flash sometimes! Never mind the fact that I’m drunk at the moment and have had a whole glass of wine. I am speaking the truth. I assure you that this glance has haunted my dreams; the very rustle of her dress was more than I could eventually stand. I really began to think that I might become epileptic. I could never have believed that I could be moved to such a frenzy. It was essential, indeed, to be reconciled, but by then it was impossible. And imagine what I did then! To what a pitch of stupidity a man can be brought by frenzy! Never undertake anything in a frenzy, Rodion Romanovich. I reflected that Avdotia Romanovna was after all a beggar (ah, excuse me, that’s not the word . . . but does it matter if it expresses the meaning?), that she lived by her work, that she had her mother and you to keep (ah, damn it, you are frowning again), and I resolved to offer her all my money—thirty thousand rubles I could have made available then—if she would run away with me here, to Petersburg. Of course I should have vowed eternal love, rapture, and so on. Do you know, I was so wild about her at that time that if she had told me to poison Marfa Petrovna or to cut her throat and to marry her, I would have done it at once! But it ended in the catastrophe which you know about already. You can imagine how frantic I was when I heard that Marfa Petrovna had got hold of that ghastly attorney, Luzhin, and had almost made a match between them—which would really have been just the same thing as I was proposing. Wouldn’t it? Wouldn’t it? I notice that you’ve begun to be very attentive . . . you interesting young man . . . ” Svidrigailov struck the table with his fist impatiently. He was flushed. Raskolnikov saw clearly that the glass or glass and a half of champagne that he had sipped almost unconsciously was affecting him—and he resolved to take advantage of the opportunity. He felt very suspicious of Svidrigailov.

“Well, after what you have said, I am fully convinced that you have come to Petersburg with designs on my sister,” he said directly to Svidrigailov, in order to irritate him further.

“Oh, nonsense,” said Svidrigailov, seeming to rouse himself. “Why, I told you . . . besides your sister can’t endure me.”

“Yes, I am certain that she can’t, but that’s not the point.”

“Are you so sure that she can’t?” Svidrigailov screwed up his eyes and smiled mockingly. “You are right, she doesn’t love me, but you can never be sure of what has passed between husband and wife or lover and mistress. There’s always a little corner which remains a secret to the world and is only known to those two. Will you answer for it that Avdotia Romanovna regarded me with aversion?”

“From some words you’ve dropped, I notice that you still have designs—and of course evil ones—on Dunia and intend to carry them out promptly.”

“What, have I dropped words like that?” Svidrigailov asked in naive dismay, taking not the slightest notice of the epithet bestowed on his designs.

“But you’re dropping them even now. Why are you so frightened? What are you so afraid of now?”

“Me—afraid? Afraid of you? You should rather be afraid of me, cher ami.66 But what nonsense . . . I’ve drunk too much though, I see that. I was almost saying too much again. Damn the wine! Hi there, water!”

He snatched up the champagne bottle and flung it without ceremony out of the window. Philip brought the water.

“That’s all nonsense!” said Svidrigailov, wetting a towel and putting it to his head. “But I can answer you in one word and annihilate all your suspicions. Do you know that I am going to get married?”

“You told me so before.”

“Did I? I’ve forgotten. But I couldn’t have told you so for certain because I hadn’t even seen my fiancée; I only meant to. But now I really have a fiancée and it’s been settled, and if it weren’t that I have business that can’t be put off, I would have taken you to see them at once, because I would like to ask your advice. Ah, damn it, only ten minutes left! See, look at the watch. But I must tell you, it’s an interesting story, my marriage, in its own way. Where are you off to? Going again?” “No, I’m not going away now.”

“Not at all? We shall see. I’ll take you there, I’ll show you my betrothed, only not now. Soon you’ll have to be off. You have to go right and I have to go left. Do you know that Madame Resslich, the woman I am lodging with now, eh? I know what you’re thinking, that she’s the woman whose girl they say drowned herself in the winter. Come on, are you listening? She arranged it all for me. You’re bored, she said, you want something to fill up your time. Since, as you know, I am a depressed, gloomy person. Do you think I’m light-hearted? No, I’m gloomy. I do no harm and sit in a corner without speaking a word for three days at a time. And that Resslich is a sly one, I tell you. I know what she’s got on her mind; she thinks I’ll get sick of it, abandon my wife and leave, and she’ll get hold of her and make a profit out of her—in our class, of course, or higher. She told me the father was a broken-down retired official, who has been sitting in a chair for the last three years with his legs paralyzed. The mamma, she said, was a sensible woman. There is a son serving in the provinces, but he doesn’t help; there is a daughter, who is married, but she doesn’t visit them. And they’ve got two little nephews on their hands, as though their own children were not enough, and they’ve taken their youngest daughter out of school, a girl who’ll be sixteen in another month, so that she can be married. She was for me. We went there. How funny it was! I present myself—a landowner, a widower, with a well-known name, with connections, with a fortune. What if I am fifty and she is not yet sixteen? Who thinks about that? But it’s fascinating, isn’t it? It’s fascinating, ha-ha! You should have seen how I talked to the papa and mamma. It was worth paying to have seen me at that moment. She comes in, curtsys, you can imagine, still in a short frock—an unopened bud! Blushing like a sunset—she had been told, no doubt. I don’t know how you feel about female faces, but to my mind these sixteen years, these childish eyes, shyness and tears of bashfulness are better than beauty; and she is a perfect little picture, too. Fair hair in little curls, like a lamb’s, full little rosy lips, tiny feet, a charmer! . . . Well, we made friends. I told them I was in a hurry because of domestic circumstances, and the next day, that is the day before yesterday, we were engaged. When I go now I take her on my knee at once and keep her there . . . Well, she blushes like a sunset and I kiss her every minute. Her mamma of course impresses on her that this is her husband and that this is how it must be. It’s just delicious! The present condition of being engaged is perhaps better than marriage. Here you have what is called la nature et la vérité,67 ha-ha! I’ve talked to her twice, she is far from a fool. Sometimes she steals a look at me that absolutely scorches me. Her face is like Raphael’s Madonna. You know, the Sistine Madonna’s face has something fantastic in it, the face of mournful religious ecstasy. Haven’t you noticed it? Well, she’s something in that line. The day after we’d been engaged, I bought her presents worth fifteen hundred rubles—a set of diamonds and another of pearls and a silver dressing-case as large as this, with all sorts of things in it, so that even my Madonna’s face glowed. I sat her on my knee, yesterday, and I suppose rather too unceremoniously—she flushed crimson and the tears started, but she didn’t want to show it. We were left alone, she suddenly flung herself on my neck (for the first time of her own accord), put her little arms round me, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife, would make me happy, would devote all her life, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and that all she asks in return is my respect, and that she wants ‘noth ing, nothing more from me, no presents.’ You’ll admit that to hear such a confession, alone, from an angel of sixteen in a muslin frock, with little curls, with a flush of maiden shyness in her cheeks and tears of enthusiasm in her eyes is rather fascinating! Isn’t it fascinating? It’s worth paying for, isn’t it? Well . . . listen, we’ll go to see my fiancée, only not just now!” “The fact is that this monstrous difference in age and development excites your sensuality! Will you really make such a marriage?”

“But of course. Everyone thinks of himself, and the man who lives most gaily knows best how to deceive himself. Ha-ha! But why are you so keen on virtue? Have mercy on me, my good friend. I am a sinful man. Ha-ha-ha!”

“But you have provided for the children of Katerina Ivanovna. Though . . . though you had your own reasons . . . I understand it all now.”

“I am always fond of children, very fond of them,” laughed Svidrigailov. “I can tell you one curious example of this. The first day I came here I visited various places, after seven years I just rushed at them. You probably notice that I am not in a hurry to renew my acquaintance with my old friends. I shall do without them as long as I can. Do you know, when I was with Marfa Petrovna in the country, I was haunted by the thought of these places where anyone who knows his way around can find a great deal. Yes, I swear on my soul! The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery. From the first hour the town reeked of its familiar odors. I happened to be in a terrible den—I like my dens dirty—it was a dance, so called, and there was a cancan such as I never saw in my day. Yes, there you have progress. All of a sudden I saw a little girl of thirteen, nicely dressed, dancing with a specialist in that line, with another one vis-à-vis. Her mother was sitting on a chair by the wall. You can’t fancy what a cancan that was! The girl was ashamed, blushed, at last felt insulted, and began to cry. Her partner seized her and began whirling her round and performing before her; everyone laughed and—I like the public, even the cancan public—they laughed and shouted, ‘Serves her right—serves her right! Shouldn’t bring children!’ Well, it’s not my business whether that consoling reflection was logical or not. I at once fixed on my plan, sat down by her mother, and began by saying that I too was a stranger and that people here were ill-bred and that they couldn’t recognize decent people and treat them with respect, let her know that I had plenty of money and offered to take them home in my carriage. I took them home and got to know them. They were staying in a miserable little hole and had only just arrived from the country. She told me that she and her daughter could only regard my acquaintance as an honor. I found out that they had nothing of their own and had come to town on some legal business. I offered my services and money. I learnt that they had gone to the dancing saloon by mistake, believing that it was a genuine dancing class. I offered to assist in the young girl’s education in French and dancing. My offer was accepted with enthusiasm as an honor—and we are still friendly . . . If you like, we’ll go and see them, only not just now.” “Stop! Enough of your disgusting, nasty anecdotes, you vile, depraved man!”

“Schiller, you are a regular Schiller! Où la vertu va-t-elle se nicher?68 But you know I shall tell you these things on purpose, for the pleasure of hearing your outcries!”

“I dare say. I can see I’m ridiculous myself,” muttered Raskolnikov angrily.

Svidrigailov laughed heartily; finally he called Philip, paid his bill, and began getting up.

“Goodness, I am drunk, assez causé,”69 he said. “It’s been a pleasure.”

“I should think it must be a pleasure!” cried Raskolnikov, getting up. “No doubt it is a pleasure for a worn-out profligate to describe such adventures with a monstrous project of the same sort in his mind—especially under such circumstances and to a person like me . . . It’s stimulating!”

“Well, if you come to that,” Svidrigailov answered, scrutinizing Raskolnikov with some surprise, “if you come to that, you are a thorough cynic yourself. You’ve plenty to make you so, anyway. You can understand a great deal . . . and you can do a great deal too. But enough. I sincerely regret not having talked to you more, but I shan’t lose sight of you . . . Just wait a bit.”

Svidrigailov walked out of the restaurant. Raskolnikov walked out after him. Svidrigailov, however, was not very drunk, the wine had affected him for a moment, but it was wearing off every minute. He was preoccupied with something of importance and was frowning. He was apparently excited and uneasily anticipating something. His behavior towards Raskolnikov had changed during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every moment. Raskolnikov noticed all this, and he too was uneasy. He became very suspicious of Svidrigailov and resolved to follow him.

They came out on to the pavement.

“You go right, and I go left, or if you like, the other way. Only adieu, mon plaisir,70 may we meet again.”

And he walked right towards the Haymarket.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.