فصل 13

مجموعه: جنگ و صلح / کتاب: کتاب 5 / فصل 13

فصل 13

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

13

IT was getting dusk when Prince Andrei and Pierre drove up to the front entrance of the house at Bald Hills. As they approached the house Prince Andrei with a smile drew Pierre’s attention to a commotion going on at the back porch. A woman bent with age, with a wallet on her back, and a short, long-haired young man in a black garment, had rushed back to the gate on seeing the carriage driving up. Two women ran out after them, and all four, looking round at the carriage, ran in dismay up the steps of the back porch.

‘Those are Masha’s “God’s folk”,’* said Prince Andrei. ‘They have mistaken us for my father. This is the one matter in which she disobeys him. He orders these pilgrims to be driven away, but she receives them.’ ‘But what are “God’s folk”?’ asked Pierre.

Prince Andrei had no time to answer. The servants came out to meet them, and he asked where the old prince was and whether he was expected back soon.

The old prince had gone to the town and was expected back any minute.

Prince Andrei led Pierre to his own apartments, which were always kept in perfect order and readiness for him in his father’s house; he himself went to the nursery.

‘Let us go and see my sister,’ he said to Pierre when he returned. ‘I have not found her yet, she is hiding now, sitting with her “God’s folk”. It will serve her right, she will be confused, but you will see her “God’s folk”. It’s really very curious.’ ‘What are “God’s folk”?’ asked Pierre.

‘Come, and you’ll see for yourself.’

Princess Marya really was disconcerted and red patches came on her face when they went in. In her snug rooms, with lamps burning before the icon-stand, a young lad with a long nose and long hair, wearing a monk’s cassock, sat on the sofa beside her, behind a samovar. Near them in an armchair sat a thin, shrivelled old woman, with a meek expression on her childlike face.

‘Why didn’t you warn me?’ said the princess with mild reproach, as she stood before her pilgrims like a hen before her chickens.

‘Delighted to see you. I am so pleased to see you,’ she said to Pierre as he kissed her hand. She had known him as a child, and now his friendship with Andrei, his misfortune with his wife, and above all, his kindly simple face, disposed her favourably towards him. She looked at him with her beautiful radiant eyes and seemed to say, ‘I like you very much, but please don’t laugh at my people.’ After exchanging the first greetings they sat down.

‘Ah, and Ivanushka is here too!’ said Prince Andrei, glancing with a smile at the young pilgrim.

‘André!’ said Princess Marya imploringly.

‘You should know that this is a woman,’ said Prince Andrei to Pierre.

‘Andrei, in the name of God!’ Princess Marya repeated.

It was evident that Prince Andrei’s ironical tone towards the pilgrims, and Princess Marya’s helpless attempts to protect them, were their customary long-established relations on the matter.

‘But my good friend,’ said Prince Andrei, ‘you should, on the contrary, thank me for explaining to Pierre your intimate relations with this young man.’ ‘Really?’ said Pierre, gazing over his spectacles with curiosity and seriousness (for which Princess Marya was specially grateful to him) into Ivanushka’s face, who seeing that she was being spoken about, looked round at them all with crafty eyes.

Princess Marya’s embarrassment on her people’s account was quite unnecessary. They were not in the least abashed. The old woman, lowering her eyes but casting side-glances at the newcomers, had turned her cup upside down and placed a nibbled bit of sugar beside it, and sat quietly in her armchair, though hoping to be offered another cup of tea. Ivanushka, sipping out of her saucer, looked with sly womanish eyes from under her brows at the young men.

‘Where have you been? To Kiev?’ Prince Andrei asked the old woman.

‘I have, good sir,’ she answered garrulously. ‘Just at Christmas time I was deemed worthy to partake of the holy and heavenly sacrament at the shrine of the saint. And now I’m from Kolyazin, master, where a great and wonderful blessing has been revealed.’ ‘And was Ivanushka with you?’

‘I go by myself, benefactor,’ said Ivanushka, trying to speak in a bass voice. ‘I only came across Pelageya in Yukhnovo …’ Pelageya interrupted her companion; she evidently wished to tell of what she had seen.

‘In Kolyazin, master, a wonderful blessing has been revealed.’

‘What is it? Some new relics?’ asked Prince Andrei.

‘Andrei, enough,’ said Princess Marya. ‘Don’t tell him, Pelageyushka.’

‘No … why not, little mother, why shouldn’t I? I like him. He is kind, he is one of God’s chosen, he’s a benefactor, he once gave me ten rubles, I remember. When I was in Kiev, Kiryushova the holy fool says to me (he’s one of God’s own and goes barefoot summer and winter), he says, “Why are you not going to the right place? Go to Kolyazin where a wonder-working icon of the holy Mother of God has been revealed.” On hearing these words I said goodbye to the holy folk and went.’ All were silent, only the pilgrim woman went on in measured tones, drawing in her breath.

‘So I come, master, and the people say to me: “A great blessing has been revealed, holy oil trickles from the cheeks of our blessed Mother, the holy Virgin Mother of God.” …’ ‘All right, all right, you can tell us afterwards,’ said Princess Marya flushing.

‘Allow me to ask her,’ said Pierre. ‘Did you see it yourselves?’ he inquired.

‘Oh, yes, master, I was found worthy. Such a brightness on the face like the light of heaven, and from the blessed Mother’s cheek it drops and drops …’ ‘But, dear me, that must be a fraud!’ said Pierre naively, who had listened attentively to the pilgrim.

‘Oh, master, what are you saying?’ exclaimed the horrified Pelageyushka, turning to Princess Marya for support.

‘They deceive the people,’ he repeated.

‘Lord Jesus Christ!’ exclaimed the pilgrim woman crossing herself. ‘Oh, don’t speak so, master! There was a general who did not believe, and said, “The monks cheat,” and as soon as he’d said it he went blind. And he dreamt that the Holy Virgin Mother of the Kiev catacombs came to him and said, “Believe in me and I will make you whole.” So he begged: “Take me to her, take me to her.” It’s the real truth I’m telling you, I saw it myself. So he was brought, quite blind, straight to her, and he goes up to her and falls down and says, “Make me whole,” says he, “and I’ll give thee what the Tsar bestowed on me.” I saw it myself, master; the star is fixed into the icon. Well, and what do you think? He received his sight! It’s a sin to speak so. God will punish you,’ she said admonishingly, turning to Pierre.

‘But how did the star get into the icon?’ Pierre asked.

‘And was the Holy Mother promoted to the rank of general?’ said Prince Andrei with a smile.

Pelageyushka suddenly grew quite pale and clasped her hands.

‘Oh, master, master, what a sin! And you who have a son!’ she began, her pallor suddenly turning to a vivid red. ‘Master, what have you said? God forgive you!’ And she crossed herself. ‘Lord forgive him! My dear, what does it mean? …’ she asked, turning to Princess Marya. She got up and, almost crying, began to arrange her wallet. She evidently felt frightened and ashamed to have accepted charity in a house where such things could be said, and was at the same time sorry to have now to forgo the charity of this house.

‘Now, why need you do it?’ said Princess Marya. ‘Why did you come to me? …’

‘Come, Pelageyushka, I was joking,’ said Pierre. ‘Princess, on my word, I did not want to give offence. I was only … please don’t think … I was only joking,’ he said, smiling shyly and trying to efface his offence. ‘It was all my fault, and Andrei was only joking.’ Pelageyushka stopped doubtfully, but in Pierre’s face there was such a look of sincere penitence, and Prince Andrei glanced so meekly now at her and now at Pierre, that she was gradually reassured.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.