فصل 7

مجموعه: جنگ و صلح / کتاب: کتاب 8 / فصل 7

فصل 7

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

7

NEXT day, on Marya Dmitrievna’s advice, Count Ilya Andreich took Natasha to call on Prince Nikolai Andreich. The count did not set out cheerfully on this visit, at heart he felt afraid. He well remembered the last interview he had had with the old prince, at the time of the enrolment, when in reply to an invitation to dinner he had had to listen to an angry reprimand for not having provided his full quota of men. Natasha, on the other hand, having put on her best gown was in the highest spirits. ‘They can’t help liking me,’ she thought. ‘Everybody always has liked me, and I am so willing to do anything they wish, so ready to be fond of him—for being his father—and of her—for being his sister—that there is no reason for them not to like me …’ They drove up to the gloomy old house on the Vozdvizhenka and entered the vestibule.

‘Well, the Lord have mercy on us!’ said the count, half in jest, half in earnest; but Natasha noticed that her father was flurried on entering the ante-room, and inquired timidly and softly whether the prince and princess were at home.

When they had been announced a perturbation was noticeable among the servants. The footman who had gone to announce them was stopped by another in the large hall and they whispered to one another. Then a maidservant ran into the hall and hurriedly said something, mentioning the princess. At last an old, cross-looking footman came and announced to the Rostovs that the prince was not receiving, but that the princess begged them to walk up. The first person who came to meet the visitors was Mademoiselle Bourienne. She greeted the father and daughter with special politeness, and showed them to the princess’s room. The princess, looking excited and nervous, her face flushed in patches, ran in to meet the visitors, treading heavily, and vainly trying to appear cordial and at ease. From the first glance Princess Marya did not like Natasha. She thought her too fashionably dressed, frivolously gay, and vain. She did not at all realize that before having seen her future sister-in-law she was prejudiced against her by involuntary envy of her beauty, youth, and happiness, as well as by jealousy of her brother’s love for her. Apart from this insuperable antipathy to her, Princess Marya was agitated just then because on the Rostovs being announced, the old prince had shouted that he did not wish to see them, that Princess Marya might do so if she chose, but they were not to be admitted to him. She had decided to receive them, but feared lest the prince might at any moment indulge in some freak, as he seemed much upset by the Rostovs’ visit.

‘There, my dear Princess, I’ve brought you my songbird,’ said the count, bowing, and looking round uneasily as if afraid the old prince might appear. ‘I am so glad you should get to know one another … very sorry the prince is still ailing,’ and after a few more commonplace remarks he rose. ‘If you’ll allow me to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour, Princess, I’ll drive round to see Anna Semyonovna, it’s quite near, in the Dogs’ Square, and then I’ll come back for her.’ The count had devised this diplomatic ruse (as he afterwards told his daughter) to give the future sisters-in-law an opportunity to talk to one another freely, but another motive was to avoid the danger of encountering the old prince, of whom he was afraid. He did not mention this to his daughter, but Natasha noticed her father’s nervousness and anxiety and felt mortified by it. She blushed for him, grew still angrier at having blushed, and looked at the princess with a bold and defiant expression which said that she was not afraid of anybody. The princess told the count that she would be delighted, and only begged him to stay longer at Anna Semyonovna’s, and he departed.

Despite the uneasy glances thrown at her by Princess Marya—who wished to have a tête-à-tête with Natasha—Mademoiselle Bourienne remained in the room and persistently talked about Moscow amusements and theatres. Natasha felt offended by the hesitation she had noticed in the ante-room, by her father’s nervousness, and by the unnatural manner of the princess who—she thought—was making a favour of receiving her, and so everything displeased her. She did not like Princess Marya, whom she thought very plain, affected, and dry. Natasha suddenly shrank into herself, and involuntarily assumed an offhand air which alienated Princess Marya still more. After five minutes of irksome, constrained conversation, they heard the sound of slippered feet rapidly approaching. Princess Marya looked frightened. The door opened, and the old prince, in a dressing-gown and a white night-cap, came in.

‘Ah, madam!’ he began. ‘Madam, Countess … Countess Rostova, if I am not mistaken … I beg you to excuse me, to excuse me … I did not know, madam. God is my witness, I did not know you had honoured us with a visit, and I came in such a costume only to see my daughter. I beg you to excuse me … God is my witness, I didn’t know—’ he repeated, stressing the word ‘God’ so unnaturally and so unpleasantly that Princess Marya stood with downcast eyes, not daring to look either at her father or at Natasha.

Nor did the latter, having risen and curtsied, know what to do. Mademoiselle Bourienne alone smiled agreeably.

‘I beg you to excuse me, excuse me! God is my witness, I did not know,’ muttered the old man, and after looking Natasha over from head to foot he went out.

Mademoiselle Bourienne was the first to recover herself after this apparition, and began speaking about the prince’s indisposition. Natasha and Princess Marya looked at one another in silence, and the longer they did so, without saying what they wanted to say, the greater grew their antipathy to one another.

When the count returned, Natasha was impolitely pleased, and hastened to get away: at that moment she hated the stiff, elderly princess, who could place her in such an embarrassing position and had spent half an hour with her without once mentioning Prince Andrei. ‘I couldn’t begin talking about him in the presence of that Frenchwoman,’ thought Natasha. The same thought was meanwhile tormenting Princess Marya. She knew what she ought to have said to Natasha, but she had been unable to say it because Mademoiselle Bourienne was in the way, and because, without knowing why, she felt it very difficult to speak of the marriage. When the count was already leaving the room, Princess Marya went up hurriedly to Natasha, took her by the hand, and said with a deep sigh: ‘Wait, I must …’

Natasha glanced at her ironically, without knowing why.

‘Dear Natalie,’ said Princess Marya, ‘I want you to know that I am glad my brother has found happiness …’

She paused, feeling that she was not telling the truth. Natasha noticed this and guessed its reason.

‘I think, Princess, it is not convenient to speak of that now,’ she said with external dignity and coldness, though she felt the tears choking her.

‘What have I said and what have I done?’ thought she, as soon as she was out of the room.

They waited a long time for Natasha to come to dinner that day. She sat in her room crying like a child, blowing her nose and sobbing. Sonya stood beside her, kissing her hair.

‘Natasha, what is it about?’ she asked. ‘What do they matter to you? It will all pass, Natasha.’

‘But if you only knew how offensive it was … as if I …’

‘Don’t talk about it, Natasha. It wasn’t your fault, so why should you mind? Kiss me,’ said Sonya.

Natasha raised her head and, kissing her friend on the lips, pressed her wet face against her.

‘I can’t tell you, I don’t know. No one’s to blame,’ said Natasha—’It’s my fault. But it all hurts terribly, Oh, why doesn’t he come? …’ She came in to dinner with red eyes. Marya Dmitrievna, who knew how the prince had received the Rostovs, pretended not to notice how upset Natasha was, and jested resolutely and loudly at table with the count and the other guests.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.