فانی

کتاب: جوهر و استخوان / فصل 23

فانی

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 22 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

دانلود فایل صوتی

متن انگلیسی فصل

EPHEMERA

Text of a private paper correspondence between Frederick Brightwell and his uncle Callum

Brightwell, written in a family code for safety and decoded to read: Safely out of Oxford with all the goods, though can’t say much for the state of my men. Going to have to hire fresh once I get to the new setup in the north; I’m not staying anywhere near the damned Welsh, so don’t try and bribe me into it. One close brush with them was enough, and I’ve got the still healing scars to prove it.

On to family business: I saw Jess in Oxford. Boy’s grown up well; I should say man, rather, because he’s carrying himself more like one, and no coward, either, though coming from our family stock I’d not expect so. Seems comfortable with his new Library friends. Here’s hoping he doesn’t go native on you and turn his coat to Egyptian gold. Be quite the laugh on you if he did, wouldn’t it?

Speaking of laughs, that fierce Scholar fellow who ran the show knew his goods, all right. He let Jess trade me a fine, rare copy of Aristotle’s On Dreams.

Would have been worth enough to ransom a half-dozen kings under normal circumstances, but these weren’t, and he didn’t hesitate to give it up to buy my help for his escape.

More family news:

I’ve become a father.

Adopted a girl I took outof Oxford, just a tadpole of a thing. I know, you don’t need to tell me about sentimentality.

Maybe I’m just thinking of the future. Always good to have more kids to take on the trade, eh?

I’ll write when I set up the new digs in

Yorkshire. Until then, I remain faithfully yours, Frederick

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.