سرفصل های مهم
کتاب 01-08
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح خیلی سخت
دانلود اپلیکیشن «زیبوک»
فایل صوتی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی فصل
متن انگلیسی فصل
SEPTEMBER
8
Two days later her left arm was sheet music. Delicate black lines spooled around and around her forearm, bars as thin as the strands of a spiderweb, with what looked like golden notes scattered across them. She found herself pulling her sleeve back to look at it every few minutes. By the end of the following week, she was sketched in Dragonscale from wrist to shoulder.
One day she pulled her shirt off and glanced at herself in the mirror on the back of her armoire and saw a belt riding just above her hips, a tattoo in gold and black. When she got over feeling winded and sick, she had to admit to herself that it was curiously beautiful.
Sometimes she took off all her clothes except her underwear and examined her new illustrated skin by candlelight. She wasn’t sleeping much, and these inspections usually took place a little after midnight. Much as it was possible to imagine a visage in a flickering fire, or a figure in the grain of a wooden surface, she thought she saw half-finished images scrawled in the ’scale.
That was usually when Jakob called, from the dead man’s trailer. He wasn’t sleeping, either.
“Thought I ought to check in,” he said. “See what you did with yourself today.”
“Puttered around the house. Ate the last of the pasta. Made an effort not to turn into a heap of coals. How are you?”
“Hot. It’s hot here. It’s always hot.”
“Open a window. It’s cool out. I’ve got them all open and I’m fine.”
“I’ve got them all open, too, and I’m roasting. It’s like trying to sleep in an oven.”
She didn’t like the angry way he talked about not being able to cool off or the way he fixated on it, like the heat was a personal affront.
Harper distracted him by talking about her condition in a languid, almost breezy tone. “I’ve got a swirl of ’scale on the inside of my left arm that looks like an open umbrella. An umbrella sailing away on the wind. Do you think the spore has an artistic impulse? Do you think it reacts to the stuff you’ve got in your subconscious and tries to ink your skin with pictures you might like?”
“I don’t want to talk about the shit you’ve got on you. I get shaky thinking about it, about that disgusting shit all over you.”
“That makes me feel nice. Thank you.”
He let out a harsh, angry breath. “I’m sorry. I’m—I’m not unsympathetic.”
She laughed—surprising not just him, but herself. Good old Jakob used such smart, picky words sometimes. Unsympathetic. Before he dropped out of college he had been a philosophy major, and he still had the habit of hunting through his vocabulary for exactly the right term, which, somehow, inexplicably, always made it the wrong term. He corrected her spelling sometimes, too.
Harper wondered, idly, why it took getting contaminated to notice the marriage itself was sick.
He tried again. “I’m sorry. I am. I’m boiling. It’s hard to be—thoughtful.”
A cross-breeze fanned through the room, cool on her bare tummy. She didn’t know how he could possibly be hot, wherever he was.
“I was wondering if the Dragonscale started doodling Mary Poppins’s umbrella on my arm. You know how many times I’ve seen Mary Poppins?”
“The Dragonscale isn’t reacting to your subconscious. You are. You’re seeing the kinds of things you’re already primed to see.”
“That makes sense,” she said. “But you know what? There was a gardener in the hospital who had swirls of this stuff up his legs that looked just like tattoos of crawling vines. You could see delicate individual leaves and everything. Everyone agreed it looked like ivy. Like the Dragonscale was making an artistic commentary on his life’s work.”
“That’s just how it looks. Like strands of thorns. I don’t want to talk about it.”
“I guess it couldn’t be in my brain yet, so it couldn’t really know anything about me. It takes weeks to pass up the sinuses to the brain. We’re still in the getting-to-know-each-other phase of the relationship.”
“Christ,” he said. “I’m burning alive over here.”
“Boy, did you call the wrong person for sympathy,” she said.
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.