فصل 01

کتاب: در آب / فصل 1

فصل 01

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

1

THE DROWNING POOL

LIBBY

“Again! Again!”

The men bind her again. Different this time: left thumb to right toe, right thumb to left. The rope around her waist. This time, they carry her into the water.

“Please,” she starts to beg, because she’s not sure that she can face it, the blackness and the cold. She wants to go back to a home that no longer exists, to a time when she and her aunt sat in front of the fire and told stories to each other. She wants to be in her bed in their cottage, she wants to be little again, to breathe in woodsmoke and rose and the sweet warmth of her aunt’s skin.

“Please.”

She sinks. By the time they drag her out the second time, her lips are the blue of a bruise, and her breath is gone for good. PART ONE 2015

JULES ABBOTT

There was something you wanted to tell me, wasn’t there? What was it you were trying to say? I feel like I drifted out of this conversation a long time ago. I stopped concentrating, I was thinking about something else, getting on with things, I wasn’t listening, and I lost the thread of it. Well, you’ve got my attention now. Only I can’t help thinking I’ve missed out on some of the more salient points.

When they came to tell me, I was angry. Relieved first, because when two police officers turn up on your doorstep just as you’re looking for your train ticket, about to run out of the door to work, you fear the worst. I feared for the people I care about—my friends, my ex, the people I work with. But it wasn’t about them, they said, it was about you. So I was relieved, just for a moment, and then they told me what had happened, what you’d done, they told me that you’d been in the water and then I was furious. Furious and afraid.

I was thinking about what I was going to say to you when I got there, how I knew you’d done this to spite me, to upset me, to frighten me, to disrupt my life. To get my attention, to drag me back to where you wanted me. And there you go, Nel, you’ve succeeded: here I am in the place I never wanted to come back to, to look after your daughter, to sort out your bloody mess.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.