فصل 10

کتاب: آن هنگام که نفس هوا می شود / فصل 11

فصل 10

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

این فصل را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زیبوک» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زیبوک»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی فصل

10

Of course, the cadavers, in life, donated themselves freely to this fate, and the language surrounding the bodies in front of us soon changed to reflect that fact. We were instructed to no longer call them “cadavers”; “donors” was the preferred term. And yes, the transgressive element of dissection had certainly decreased from the bad old days. (Students no longer had to bring their own bodies, for starters, as they did in the nineteenth century. And medical schools had discontinued their support of the practice of robbing graves to procure cadavers—that looting itself a vast improvement over murder, a means once common enough to warrant its own verb: burke, which the OED defines as “to kill secretly by suffocation or strangulation, or for the purpose of selling the victim’s body for dissection.”) Yet the best-informed people—doctors—almost never donated their bodies. How informed were the donors, then? As one anatomy professor put it to me, “You wouldn’t tell a patient the gory details of a surgery if that would make them not consent.”

Even if donors were informed enough—and they might well have been, notwithstanding one anatomy professor’s hedging—it wasn’t so much the thought of being dissected that galled. It was the thought of your mother, your father, your grandparents being hacked to pieces by wisecracking twenty-two-year-old medical students. Every time I read the pre-lab and saw a term like “bone saw,” I wondered if this would be the session in which I finally vomited. Yet I was rarely troubled in lab, even when I found that the “bone saw” in question was nothing more than a common, rusty wood saw. The closest I ever came to vomiting was nowhere near the lab but on a visit to my grandmother’s grave in New York, on the twentieth anniversary of her death. I found myself doubled over, almost crying, and apologizing—not to my cadaver but to my cadaver’s grandchildren. In the midst of our lab, in fact, a son requested his mother’s half-dissected body back. Yes, she had consented, but he couldn’t live with that. I knew I’d do the same. (The remains were returned.)

In anatomy lab, we objectified the dead, literally reducing them to organs, tissues, nerves, muscles. On that first day, you simply could not deny the humanity of the corpse. But by the time you’d skinned the limbs, sliced through inconvenient muscles, pulled out the lungs, cut open the heart, and removed a lobe of the liver, it was hard to recognize this pile of tissue as human. Anatomy lab, in the end, becomes less a violation of the sacred and more something that interferes with happy hour, and that realization discomfits. In our rare reflective moments, we were all silently apologizing to our cadavers, not because we sensed the transgression but because we did not.

It was not a simple evil, however. All of medicine, not just cadaver dissection, trespasses into sacred spheres. Doctors invade the body in every way imaginable. They see people at their most vulnerable, their most scared, their most private. They escort them into the world, and then back out. Seeing the body as matter and mechanism is the flip side to easing the most profound human suffering. By the same token, the most profound human suffering becomes a mere pedagogical tool. Anatomy professors are perhaps the extreme end of this relationship, yet their kinship to the cadavers remains. Early on, when I made a long, quick cut through my donor’s diaphragm in order to ease finding the splenic artery, our proctor was both livid and horrified. Not because I had destroyed an important structure or misunderstood a key concept or ruined a future dissection but because I had seemed so cavalier about it. The look on his face, his inability to vocalize his sadness, taught me more about medicine than any lecture I would ever attend. When I explained that another anatomy professor had told me to make the cut, our proctor’s sadness turned to rage, and suddenly red-faced professors were being dragged into the hallway.

Other times, the kinship was much simpler. Once, while showing us the ruins of our donor’s pancreatic cancer, the professor asked, “How old is this fellow?”

“Seventy-four,” we replied.

“That’s my age,” he said, set down the probe, and walked away.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.